The UK's PC Advisor (via TechDirt) lays out the official process the French government uses to fight off the English invasion. The classic example was the change from "email" to "couriel". A newer one is "ipod".
Although the arrival of podcasting in the French language is something of a fait accompli, that didn't stop the French government from passing a decree in March to encourage the use of an alternative term: "la diffusion pour baladeur". Baladeur is French for portable music player, and spares the French from erroneously referring to any such device as an "iPod" or "Walkman," regardless of the actual brand, as native English speakers tend to do.
The goal of the meeting was to discuss a number of new terms that the commission was considering, including "cercle de confiance" (circle of trust), "espace de confiance" (trusted environment) and "maƮtrise de l'archivage" (records management), all of which met with near-unanimous approval.
1 comment:
Speaking (saying the word) "ipod" is so much more an efficient use of time than saying, "la diffusion pour baladeur".
"couriel" me, if you agree.
Post a Comment